Shania Twain – Up! Live in Chicago
Shania Twain: “Você está preparada Chicago?”
ST: “Eu disse, você está preparada Chicago?”
Man! I Feel Like a Woman!
ST: “É isso aí Chicago! Que lugar para se estar essa noite, aqui em Chicago! Vamos lá!”
Up!
ST: “Obrigada Chicago, obrigada. Faz muito tempo desde a última vez que eu estive no palco. Eu queria falar oi para todo mundo assistindo em casa. Fazem 3 anos e meio desde que eu estive aqui em cima. É ótimo estar de volta. Eu vou falar que essa próxima música é muito apropriada porque aqui é onde eu me sinto mais em casa. Lá vamos nós.”
ST: “Eu quero ver todo mundo com as mãos pra cima! É isso aí.”
Honey I’m Home
ST: “A próxima música é muito importante pra mim. Eu realmente acredito que a beleza é uma coisa muito, muito mais do que superficial, embora nós temos muitas pessoas lindas aqui hoje. Essa próxima música foi escrita como uma música de apreciação a todas as mulheres da nossa vida.”
She’s Not Just a Pretty Face
ST: “Essa é outra música. É definitivamente uma música sobre amor que dura pra sempre.”
Forever and For Always
ST: “Bem, muitas pessoas acreditam que o dinheiro faz o mundo girar. Eu pessoalmente acredito que é o amor.”
Ka-Ching!
ST: “Muito obrigada. De vez em quando eu recebo um pedido muito especial de um fã e esse é um deles.Eu gostaria de compartilhar isso com vocês essa noite por que eu acho que é muito especial. E eu gostaria que vocês recebssem aqui no palco alguém que escreveu pra mim com um pedido. James Hunt, venha aqui por favor. Esse é James, alto, moreno, e bonito. Agora, eu queria que você contasse um pouco da sua história. Obvimente eu vou ter que deixar o James falar agora, mas isso tem a ver com uma das minhas músicas, pelo que eu ouvi. Então eu basicamente queria que você compartilha-se um pouco da sua história com o público e falar pra eles o que você vai fazer aqui essa noite. Então vá em frente. Ele está nervoso.”
James: "Tem uma mulher especial na minha vida. O nome dela é Analissa Hamn. Analissa.”
ST: "Eu quero que vocês saibam que ela não faz idéia que isso vai acontecer. Esse é Analissa, pessoal.”
James: "Com a ajuda de todos vocês, eu gostaria de pedir à Analissa Hamn. Analissa, você é melhor coisa que já aconteceu pra mim. Eu nunca estive tão feliz como eu estou com você. Você quer se casar comigo?”
ST: "Analissa, eu acho que você vai ter que responder no microfone.”
Analissa: "Com certeza!”
ST: "Isso é tão doce! Vamos todo mundo comemorar pelo James e a Analissa! Isso foi muito corajoso e muito doce. Parabéns para os dois, isso é maravilhoso. Eu queria saber se vocês se importariam em ficar aqui e dançar a próxima música?”
“OK. Então essa música é dedicada ao James e à Analissa. É uma música que eu escrevi sobre amor eterno e as pessoas ficando juntas por todo o sempre, se chama “When You Kiss Me” e eles vão dançar pra nós.”
When You Kiss Me
ST: “Obrigada. Muito obrigada. Eu quero dar um abraço em vocês (Analissa e James)”
Don’t be Stupid
ST: “Eu posso falar uma coisa que me impressiona. Esta coisa é Chicago!”
ST: “Eu quero que vocês coloquem suas mãos pra cima, vamos lá! Eu quero ver todos até o fundo! É isso aí!”
That Don’t Impress Me Much
ST: “Agora, eu estou procurando alguém pra cantar a próxima música comigo. Por que vocês três não vem aqui em cima?”
ST: “Vocês duas são irmãs?”
Crianças: “Sim.”
ST: “É? Serio?! Venham aqui! Venham aqui onde todo mundo pode ver vocês, dêem meia volta. Falem o nome de vocês pra todo mundo.”
Crianças: “Shayene, Mandy e Ashley”
ST: “Agora, essa próxima música, eu pensei que seria bem esquentar as coisas um pouco aqui. Vocês conhecem “I’mGonna Getcha Good”?”
Crianças: “Sim!”
ST: “OK! Então, me dá uma nota aí. “Don’t want you for a weekend...” Ok, entãovamos lá.”
Crianças: (Começam a cantar)
ST: “Venham pra esse lado agora.”
Crianças: (Continuam a cantar)
ST: “Isso aí!”
ST: “Palmas pra elas! Isso foi tão fofo! Eu adoro isso. Foi simplesmente fantástico. OK pessoal, agora é a vez de vocês!”
I’m Gonna Getcha Good!
ST: “Deixa eu ouvir vocês, Chicago!”
From This Moment On
ST: “Essa próxima música me faz voltar ao CD The Woman in Me”
No One Needs to Know
ST: “Obrigada. Muito obrigada.”
Thank You Baby (For Makin’ Someday Come So Soon)
ST: “Essa é a única música triste do novo álbum. Ela se chama “It Only Hurts When I’m Breathing”. Vai dar pra todo mundo recuperar o fôlego.”
It Only Hurts When I’m Breathing
ST: “A próxima música foi escrita como uma inspiração pra todos vocês que em alguns momentos precisam muito de esperança, força e couragem. Todos nós precisamos de um pouco de Juanita em nossas vidas. Lá vamos nós. Incluindo eu, é claro.”
Juanita
ST: “A gente vai dar uma acelerada aqui.”
Whose Bed Have Your Bootd Been Under?
ST: “Essa próxima música é como um livro de regras para os homens nas nossas vidas. Não é muito difícil pra vocês rapazes, mas é bom que... (não peguei direito essa parte)”
Any Man of Mine
ST: “Antes da próxima música, eu queria conhecer duas pessoas que estão aqui. Esse grupo bem aqui. Vocês dois. Vocês podem subir aqui? Isso aí. “SHA”-“NIA” Eu só queria conhecer vocês e agradecer por terem vindo.”
Rapazes: “Nós amamos muito você. Você é demais.”
ST: “Obrigada!
ST: “Essa próxima música, é definitivamente uma das minhas músicas agitadas favoritas do novo CD. É um dos meus lugares favoritos de se estar, no meu carro.”
In My Car (I’ll Be The Driver)
ST: “Muito ogrigada, eu queria agradecer a todo mundo que está assistindo em casa também, obrigada. Vocês são demais, eu mal posso esperar pra voltar. Nós entraremos em tour em Setembro com o show do Up! Tour, eu espero ver vocês lá, nós voltaremos aqui. Vejo vocês logo América. Lá vamos nós!
(If You’re Not In For Love) I’m Outta Here!
You’re Still The One
ST: “Agora lembrem-se. Vocês são estrelas, vocês estão na TV essa noite. Então eu quero todo mundo cantando junto.”
Nah!
ST: “Muito obrigada, Chicago, vocês todos fizeram dessa uma noite muito especial pra mim depois de 3 anos e meio fora do palco, muito obrigada. Nós veremos vocês no tour. Obrigada. Lá vamos nós, nós vamos Rock This Country!” (Eu deixei em inglês porque essas palavras são um trocadilho. “Rock This Country” literalmente significa “Chacoalhar esse país”. Mas também pode significar algo como “fazer rock com esse country” (música). Ou “chacoalhar esse country”... Ou “por rock nesse país”... várias interpretações)
Rock This Country!
ST: “Obrigada Chicago, muito obrigada, obrigada a todos em casa. Vejo vocês no tour! Goodbye!”
Obrigada Ao SITE: allshania.com
Nuss amei esse blog, tenho o dvd e nunca sabia o q ela estava falando, mas com a tradução tudo melhorou....D+(I love Shania Twain)
ResponderExcluir